翻译步骤

新加入的译者,需要完成一些基础准备工作,才能投入到翻译贡献当中。

根据你的喜好和技术基础,你可以选择在本地计算机进行翻译,也可以选择全程都在 GitHub 网站上进行。具体的细节流程请参阅上述链接。

翻译流程

准备工作

你首先需要准备本地仓库,具体方式依据你采用本地计算机还是 GitHub 网站进行翻译而不同,请分别参阅上述链接。

如果你已经准备好了本地仓库,请确保该仓库是最新更新过的。

翻译申请

翻译需要首先对喜好的文章进行申请。我们目前并存着两种待译文章模板:

  • 没有头部元信息的旧模板:请在文章的头部加入 你的_GitHub_ID translating
  • 有头部元信息的新模板:请修改头部元信息 [#]: translator: ( ) 中的 ( ),在其中写入你的 GitHub ID。

然后提交该修改,并发起 PR 申请。通常来说,只要该 PR 在推送时显示并无冲突、也稍后通过了 CI 检查,就可以自行翻译了,而不需要等待 PR 得到批准。每翻译一篇文章,都需要单独就此文章发起一个 PR。

最佳体验:请为每篇翻译的文章创建一个单独的分支,在此分支进行申请、翻译和提交译文,并等待最终译文进入了 LCTT TranslateProject 主仓库后,就可以安全地删除该分支。

翻译文章

对原文进行翻译,需要保持原文中的所有格式和 Markdown 标签。

如果一次完成不了全篇翻译,可以翻译完部分后提交一次,但没有全部完成之前,不可以通过 PR 推送到主库。

提交译文

翻译完毕后,无须保留原来的英文和无关信息,但要注意保留文末的 Markdown 链接、版权信息等内容。并修改文末的译者 ID 为你的 GitHub ID。

将该译文从 sources 目录移动到 translated 对应的子目录下,然后对该译文发起 PR。等待批准进入主库即可。一次 PR 只允许提交一篇译文。

如果你的 PR 在推送时显示并无冲突,也稍后通过了 CI 检查,一般情况下会被审阅后合并。如果有需要修改的部分,请及时注意 GitHub 通知(包括邮件)。

最佳体验:在发起 PR 前,将所有的提交变基rebase为一个提交。

提交之后

译文提交后,会经过校对,然后首发在 Linux 中国官网。校对和发布周期不定,请随时关注 GitHub 通知。

翻译的规则

译者在翻译文章时,要遵循如下规则:

  • 要忠实原文,可以在不损失原文含义的情况下进行意译,但是不能导致读者有误解和难以理解的语素增加。
  • 译文的排版要求符合中文排版指北
  • 所有内置的代码要格式正确(通常选题会确保正确),如果原文有误,可以修改。
  • 正确使用 Markdown 标签,通常沿袭选题原文中的标签即可。
  • 在必要时,如原文有误、原文需要进一步解释时,可以增加译注。
  • 遇到专有名词时可以使用 RUBY 标签,即:<ruby>这是中文<rt>This is English</rt></ruby>。RUBY 标签是我们正常情况下唯一允许使用的 HTML 标签。
  • 正确输入元信息,即在(新模板)文章头部的 [#]: translator: ( )() 中输入你的译者 ID;也需要在文末的 译者ID 处同样输入。

译后检查

完成翻译后,需要译者至少自行检查一遍:

  • 检查全篇是否格式排版规范。
  • 检查全篇是否通顺、行文是否一致。
  • 检查段落组织是否合理,必要时可以调整段落设置。

禁止事项

  • 我们允许使用类似谷歌翻译这样的工具来辅助翻译,但是绝不允许直接提交翻译工具的结果,略加修改就提交上来。
  • 我们鼓励各种英语水平和技术水平的人参与翻译贡献,因此,选择符合自己能力和兴趣的文章翻译即可,但是绝不允许委托他人代为翻译,也绝不允许照抄网络上别人已有译文。

results matching ""

    No results matching ""